Чемодан - СОВЕТЫ ПО ЭМИГРАЦИИ, ОБУЧЕНИЮ и ЖИЗНИ ЗА РУБЕЖОМ Все об эмиграции, образовании, работе и недвижимости за рубежом
 

Это архивная версия форума. Для перехода к оригинальной верии воспользуйтесь данной ссылкой

       Список форумов Чемодан - СОВЕТЫ ПО ЭМИГРАЦИИ, ОБУЧЕНИЮ и ЖИЗНИ ЗА РУБЕЖОМ -> Германия
Львёнка

Перевод документов в Германии. Сколько стоит? Кому доверять?

Здрямки, дорогие.
Вот кровь из носа нужно перевести диплом и школьный аттестат. Сама я живу в окрестности Мюнхена. Нашла тут двух присяжных переводчиков. Цены выставляют приблизительно одинаковые: диплом за 60 евро, аттестат за 40.
И откликнулся один человек аж из Ганновера. Тоже присяжный переводчик бла бла бла. Документы ему достаточно по ЭЛЕКТРОННОЙ почте отослать. Стоимость услуг 20 евро диплом, 10 евро аттестат и 3 евро почтовые затраты. Такое возможно? Можно попросить прислать копию того, что он именно присяжный переводчик (или как это называется)???
А кто сколько тратил на эту услугу в Германии? Так не хочется отдавать полопейрской зарплаты.
Marmusha

Я когда для себя узнавала, то в трех местах за все эти документы плюс рекомендации мне выходило 110 евро. В итоге отправила все домой переводить.
Пух

Цитата:
Стоимость услуг 20 евро диплом, 10 евро аттестат и 3 евро почтовые затраты

Это нормальные цены для перевода с русского если делает русскоязычный переводчик - одиночка.

Цитата:
Нашла тут двух присяжных переводчиков. Цены выставляют приблизительно одинаковые: диплом за 60 евро, аттестат за 40

Тоже нормальная цена. Для многоязыкового переводческого бюро. Это как с туфлями. Одни и теже в разных магазинах имеют очень разную цену Very Happy

Цитата:
Можно попросить прислать копию того, что он именно присяжный переводчик (или как это называется)???

Попросить то можно, только зачем. На переводах печать будет переводчика. А если печать окажется поддельной, то это скорее ее проблемы, чем ваши.

Цитата:
В итоге отправила все домой переводить.

А вот такой перевод тут могут и не принять.
nera

Re: Перевод документов в Германии. Сколько стоит? Кому доверять?

Львёнка писал(а):
Стоимость услуг 20 евро диплом, 10 евро аттестат и 3 евро почтовые затраты. Такое возможно?

Вполне возможно.
За перевод аттестата примерно и платила что-то 7-10 евро, за диплом точно не помню, но что-то ок. 40 евро.
По электронной почте это я понимаю, диплом через сканер прогнать и как и-мейл послать? У меня на переводе стоит Übersetzung vom Original, не знаю, имеет ли это значение для уни.
Eugeny

Лучше всего в посольстве заверить. Студентам делают бесплатно. Если у вас есть такая конечно возможность то лучше в Киеве или Моске или в другом городе в немецком посольстве заверить
passable

Какое посольство? При чем здесь оно? Девушка с Баварии.

Львёнка, я переводил свои документы в Ирины Келлер с Дрездена. Перевод был нормальным, она присяжный переводчик и цены у неё были почти самые дешевые. Напишите ей и спросите. Она всё делает по почте и быстро.
http://www.ukrainisch-deutsch.de/
Medova

ну passable ну спасибо за такой сайт!!!! Surprised
Eugeny

passable писал(а):
Какое посольство? При чем здесь оно? Девушка с Баварии.

Львёнка, я переводил свои документы в Ирины Келлер с Дрездена. Перевод был нормальным, она присяжный переводчик и цены у неё были почти самые дешевые. Напишите ей и спросите. Она всё делает по почте и быстро.
http://www.ukrainisch-deutsch.de/


В посольстве немецком. И если есть такая возможность то почему бы этого не сделать? Темболее так дешевле выйдет. Если такой возможности нет то конечно прийдется переводить в германии

В украине например перевод диплом 10 евро обойдется цены кончно разные не всеравно дешевле чем в германии
Львёнка

Пух писал(а):
Цитата:
Стоимость услуг 20 евро диплом, 10 евро аттестат и 3 евро почтовые затраты

Это нормальные цены для перевода с русского если делает русскоязычный переводчик - одиночка.

Но это именно цена присяжного одиночки? В принципе, я думаю остановиться на таком варианте, так как он присылает выполненный перевод и квитанцию на оплату.
P.S.с переводами в России - не мой вариант Wink))))
Львёнка

Рассказываю о результате! Мне очень понравился мой переводчик. Общение с ним, сроки, цена. Переводы выполнены на толстой бумаге, отпечатанны в высоком качестве, все печати очень яркие и хорошо читаются. Плюс к этому он мне сделала пять заверенных копий на обычной бумаге. За перевод диплома, школьного аттестата (естественно со всеми приложениями) + 5 заверенных копий и почтовые расходы я заплатила 40 евро. Я сделала все сканы своих документов и переслала по электронной почте. Мне пришел по почте большой конверт с результатом, и внутри этого конверта лежал счет на 40 евро. Так что никакого риска. Оценила результат, он мне понравился - пошла и заплатила. Кому нужно будет делать переводы с русского на немецкий и наоборот, с удовольствием поделюсь его координатами. Пишите в личку
Irochka

Passable,хотела воспользоваться вашей ссылкой по поводу г-жи Келлер, но комп не находит такого адреса. Обзывается GOSTом. Может её телефон либо мэйл?
Или кто может другую ссылку дать.
Ещё вопрос: очен страшно все дипломы посылать почтой. В посольстве в Киеве заверяют только копии документов , но не переводы. Мама может перевести в Торгово-промышленной палате. НО насколко реально что эти переводы примут?
Где перевести документы в Украине, чтобы их наверняка приняли в любом ВУЗе Германии? Rolling Eyes Question
Medova

Irochka писал(а):
В посольстве в Киеве заверяют только копии документов , но не переводы. Question

да вы что? В посольстве в Киве заверяют копии и легализируют переводы. Делаетет перевод в бюро переводов например и несете в посольство вместе с копиями, должны заверить копии и легилизировать перевод.
passable

Irochka писал(а):
Passable,хотела воспользоваться вашей ссылкой по поводу г-жи Келлер, но комп не находит такого адреса. Обзывается GOSTом. Может её телефон либо мэйл?
Или кто может другую ссылку дать.
Ещё вопрос: очен страшно все дипломы посылать почтой. В посольстве в Киеве заверяют только копии документов , но не переводы. Мама может перевести в Торгово-промышленной палате. НО насколко реально что эти переводы примут?
Где перевести документы в Украине, чтобы их наверняка приняли в любом ВУЗе Германии? Rolling Eyes Question


Сайт недавно перестал работать.
Вот её адрес:
Diplom Dolmetscherin / Übersetzerin Irina Keller
Wasastraße 6
01219 Dresden
Telefon: 0351-4952682
Telefax: 0351-4968626
info@ukrainisch-deutsch.de

Не пересылайте оригиналы дипломов почтой!
И ещё, Вы знаете, что надо сначала апостиль поставить и только потом переводить?
Irochka

На счет того, что не заверяют переводы в посольстве это точно, мама звонила сегодня и ей так ответили. Passable большое спасибо. А как и где ставится этот апостиль? И что это такое? Ирина Келлер переводит с оригинала или можно послать ей отсканированный вариант?
passable

Irochka писал(а):
На счет того, что не заверяют переводы в посольстве это точно, мама звонила сегодня и ей так ответили. Passable большое спасибо. А как и где ставится этот апостиль? И что это такое? Ирина Келлер переводит с оригинала или можно послать ей отсканированный вариант?


Я так понимаю, что Вы собираетесь поступать на учёбу в Германию?
Если да, то надо атестат со школы сначала заверить в областном управлении образования, потом в министерстве образования в Киеве. Что касается диплома, то сначала надо взять письмо с университета о том, что Вы там учились и получили диплом (форму этого письма Вам скажут в Министерстве образования), потом с этим письмом и дипломом идете в министерство образования. Там очереди и надо ждать несколько недель (по крайней мере так было когда я оформлял в 2004 году). Они пришивают к диплому бумажку и ставят пару штампов - это и есть апостыль. Только после этого надо переводить документы, так как этот апостиль и подписи министерства тоже надо перевести.

Что касается Келлер, то я у неё переводил свидетельство о рождении и справку о семейном положении. В принципе все присяжные переводчики не имеют права переводить документы не видя оригинала. Она перевод пришила к оригиналу и скрипила своей печатью. Иначе этот перевод не действителен.

А что касается дипломов, тоя их готовил для Австрии и переводил соответсвенно в Австрии. Там мне перевод пришили к копии, а не к оригиналу. Но переводчица не отдавала мне перевод пока не сверила всё с оригиналом и на переводе тоже было написано, что с оригиналом сверено.

Поэтому напишите к Келлер и выясните, может она сделает Вам всё по почте и копиям дипломов.
googloss

Три диплома,характеристика,трудовая 182 евро. Cool
Арбайтсамт вернул 182 евро Mad Mad
страница печатного текста примерно 15 евро Exclamation
позавчерашние данные Хессен Neutral

PS.

Мне сказали что переводить лучше в немецкой фирме,хотя перевод трудовой был сделан в Питере.По рекомендации одного доброго немецкого чиновника так и сделал,почему: он сказал если есть с кого спросить А они дорожат дорожат репутацией и тем более деньги то не твои арбайтсамт и будет их дергать если что.
НО... говорят не всем оплачивают.Это только слышал.Точно не знаю.
Мне вернули все до цента Cool Cool Cool
Medova

Irochka писал(а):
На счет того, что не заверяют переводы в посольстве это точно, мама звонила сегодня и ей так ответили. Passable большое спасибо. А как и где ставится этот апостиль? И что это такое? Ирина Келлер переводит с оригинала или можно послать ей отсканированный вариант?

хмм я тоже звонила, мне сказали что переводы они заверяю и копии тоже если это для универа надо.
Medova

passable писал(а):

Я так понимаю, что Вы собираетесь поступать на учёбу в Германию?
Если да, то надо атестат со школы сначала заверить в міському управлінні освіти, потом в министерстве образования в Киеве. Что касается диплома, то сначала надо взять письмо с университета о том, что Вы там учились и получили диплом (форму этого письма Вам скажут в Министерстве образования), потом с этим письмом и дипломом идете в министерство образования. Там очереди и надо ждать несколько недель (по крайней мере так было когда я оформлял в 2004 году).

passable вы меня этим постом в депрессию ввели. Первый раз слышу, что нужно столько всяких бумажек собирать!!! Shocked
Почему тогда мой знакомый просто перевел выписку из зачетки и атестат в бюро переводов заверил в посольстве в Киеве все и подал доки в уни в Хессене??
passable

Medova писал(а):
passable вы меня этим постом в депрессию ввели. Первый раз слышу, что нужно столько всяких бумажек собирать!!! Shocked
Почему тогда мой знакомый просто перевел выписку из зачетки и атестат в бюро переводов заверил в посольстве в Киеве все и подал доки в уни в Хессене??


Я рассказываю то, с чем столкнулся сам. Австрийский университет принимает только заверенные документы с апостылем, немецкий думаю так же. Я сначала сам не знал где и как это делать, но потом еле дозвонился в Министерство образования в Киев и они мне рассказали процедуру. Это было летом 2004 года. У меня был атестат о полном среднем образовании, диплом бакалавра, диплом магистра и характеристика-рекомендация с университета в аспирантуру.
С атестатом я ходил в областное управление образования, там дали мне какую-то справку. Потом отдал атестат с этой бумагой в минобразования. Кроме того, они мне продиктовали по телефону содержания письма, которое надо взять в университете. Там надо точно указать когда я учился, на ккакой форме, специальности, какой диплом и кто подписал диплом, приложение (имя, фамилия, должность). Это письмо должен был подписать ректор! Так мне сказали в министерстве, так как у них есть образец подписи всех ректоров. Это всё вместе с дипломами я отдал в министерство. Сказали ждать 3 недели, но я начал упрашивать, что не с Киева и чтоб они сделали быстрее. В итоге через 5 дней я забрал всё со штампами и подписями.

Характеристику-рекомендацию вообще не приняли, сказали что это не документ гособразца и заверению не подлежит.

После этого поехал в Австрию и всё там перевел. Переводчица спросила зразу есть ли апостиль, иначе не хотела переводить. При подаче в университет в Studienabteilung всё проверили - есть ли апостиль, кто переводил. Сделали копию, а оригинал отдали. Всё.
Medova

passable честно первый раз слышу...все мои знакомые обычно переводят доки у присяжного переводчика в германии и заверяют там же у нотариуса копии и нормально подают в уни. Я в уни вспрашивала чаво мне для подачи надо...ничо такого не требовали...и одна присяжная переводчица тоже не требовала с меня апостиля никакого....
наверное в австрии другие правила и давно это было.... Very Happy
passable

Medova писал(а):
passable честно первый раз слышу...все мои знакомые обычно переводят доки у присяжного переводчика в германии и заверяют там же у нотариуса копии и нормально подают в уни. Я в уни вспрашивала чаво мне для подачи надо...ничо такого не требовали...и одна присяжная переводчица тоже не требовала с меня апостиля никакого....
наверное в австрии другие правила и давно это было.... Very Happy


Я первый раз слышу что апостыля не надо. Вот что пишет мой университет:

" Dokumente aus Ländern, die im Haager Beglaubigungsübereinkommen aufgezählt sind, sind mit der Beglaubigungsform der Apostille auf dem Original zu versehen.

Die Apostille wird von den jeweiligen innerstaatlichen Behörden ausgestellt (meist Außenministerium des jeweiligen Landes oder das örtlich zuständige Gericht; erkundigen Sie sich dazu bitte bei der zuständigen Botschaft in Österreich).

Liste der Länder des Haager Beglaubigungsabkommens:
Albanien, Andorra, Antigua und Barbuda, Argentinien, Armenien, Aserbaidschan, Australien, Bahamas, Barbados, Belize, Botswana, Brunei Darussalam, China (nur die Sonderverwaltungsgebiete Hongkong und Macao) ,Cook Inseln, Dänemark (gilt nicht für Grönland und Färöer Inseln), Dominica, Ecuador, El Salvador, Estland, Fidschi, Georgien, Grenada, Griechenland, Großbritannien und Nordirland (Vereinigtes Königreich), Guyana, Honduras, Indien, Irland, Island, Israel, Japan, Kasachstan, Kolumbien, Lesotho, Lettland, Liberia, Litauen, Luxemburg, Malawi, Malta, Marshall-Inseln, Mauritius, Mexiko, Moldau, Monaco, Namibia, Neuseeland, Niue, Panama, Portugal, Republik Korea, Russische Föderation, Salomonen, Samoa, San Marino, St. Kitts und Nevis, St. Lucia, St. Vincent und die Grenadinen, Schweiz, Seychellen, Simbabwe, Spanien, Südafrika, Suriname, Swasiland, Tonga, Trinidad und Tobago, Türkei, Ukraine, Venezuela, Vereinigte Staaten von Amerika (USA), Weißrussland, Zypern"

Полностью о Beglaubigung und Übersetzung von Dokumenten читайте тут:
http://www.wu-wien.ac.at/lehre/anerkennung/anerkennung/links/beglaubigung_uebersetzung

Все мои знакомые студенты тоже ставили апостыль, иначе документы не принимали.
Kseniya

Irochka писал(а):

Где перевести документы в Украине, чтобы их наверняка приняли в любом ВУЗе Германии? Rolling Eyes Question

Перевести можно здесь: www.translate.kharkov.ua найдите ближайший филиал в Вашем городе. Для поступления в немецкий вуз нужен перевод+нотариальное заверение перевода. ТПП нотариальное заверение не делает. Апостиль не нужен, так как Германии при присоединении Украины к Гаагской конвенции выступила против, поэтому в Украине не принимают немецкий апостиль, а в Германии украинский. В некоторых землях принимают перевод с нотариальным заверением, а в некоторых вузах Баварии например требуют легализированные при посольтве копии документов, но это скорее исключение, чем правило.
Medova

passable мой универ ничо такого не пишет. вот что пишем мой универ
Zeugnisübersetzungen, die im Ausland gefertigt wurden, müssen von der Botschaft oder einem Konsulat der Bundesrepublik Deutschland mit dem Beglaubigungsvermerk/Legalisationsvermerk versehen werden.
Kseniya пасибо за пост. Так оно и есть!! Мой вуз как раз находится в Баварии.
heleona

Ну, значит, повезло, если немцам апостиль не нужен. Потому что украинское минобразования их довольно долго делает. Апостиля на свой диплом я ждала почти четыре месяца Confused

А все же интересно даже, что Германия принимает украинские дипломы как есть, без какого-либо заверения.. Ведь небось знают же, что у нас дипломы чуть ли не на каждом углу продаются Confused
Medova

passable писал(а):


Сайт недавно перестал работать.
Вот её адрес:
Diplom Dolmetscherin / Übersetzerin Irina Keller
Wasastraße 6
01219 Dresden
Telefon: 0351-4952682
Telefax: 0351-4968626
info@ukrainisch-deutsch.de


имейл тоже не работает. Passable а вы не знаете может у нее поменялся имейл?
passable

к сожалению не знаю
yana.ua

мы вот переводили все документы для штандесамта - так цена была: 10 евро за один документ + налоги ещё.

нам сказали в загсе,что перевод с Украины не прокатит.
yana.ua

Если я правильно поняла, то что АПОСТИЛЬ, что ЛЕГАЛИЗАЦИЯ одна и та же процедуратолько назывется по-разному.
yana.ua

а расскажите, пожалуйста, что нужно сделать,чтоб поступить потом на доучение в германии ? Пока я ещё тут -подготовила бы. Я окончила технический университет. 6 лет образования. Мы уже узнавали - доучиться нужно будет 2 года. Что нужно легализовать и перевести. Всем спасибо
leen

yana.ua писал(а):
а расскажите, пожалуйста, что нужно сделать,чтоб поступить потом на доучение в германии ? Пока я ещё тут -подготовила бы. Я окончила технический университет. 6 лет образования. Мы уже узнавали - доучиться нужно будет 2 года. Что нужно легализовать и перевести. Всем спасибо


В зависимости от университета, видимо у каждого свои правила. Я поступала в ТУМ (Technische Universitaet Muenchen) на мастер програм (2 года) и от меня требовались такие доки:

диплом, выписка с оценками (приложение к диплому), школьный аттестат, приложение с оценками - нужно было их копии легализировать в посольстве, а потом перевестиих в германии присяжным переводчиком.
Ну а потом такие документы, как анкеты, СиВи, сочинения на темы, изучаемые там, письмо с рассказом почему я там хочу учиться, рекоммендации от профессоров и все прочее Smile Но это индивидуально в каждом уни, и даже в зависимости от факультета.
Потом обязательно нужен будет сертификат, подтверждающий знание языка. Тут я не советчик, так как поступила на программу, где обучение на английском (я сдавала TOEFL), но на форуме много людей которые сдавали немецкий, надо у них поподробнее спросить Smile
Ну вроде из тех доков, которые я готовила, все. Удачи !

Вот тут немного о легализации документов об образовании, на англ
http://www.daad.de/deutschland/wege-durchs-studium/zulassung/06164.en.html
yana.ua

cпасиб, буду узнавать)
Kseniya

yana.ua писал(а):


Если я правильно поняла, то что АПОСТИЛЬ, что ЛЕГАЛИЗАЦИЯ одна и та же процедуратолько назывется по-разному.

Легализация документов осуществляется посредством апостиля или консульской легализации. Более подробно о разнице можете почитать здесь www.translate.kharkov.ua
drozd

Цитата:
Для поступления в немецкий вуз нужен перевод+нотариальное заверение перевода. ТПП нотариальное заверение не делает. Апостиль не нужен, так как Германии при присоединении Украины к Гаагской конвенции выступила против, поэтому в Украине не принимают немецкий апостиль, а в Германии украинский.

А никто не знает, что по поводу Швейцарии? Меня приглашает на работу Швейцарская компания, и чтобы получить для меня пермит, им нужно прислать ряд документов, среди которых и дипломы. Нужен ли здесь ентот апостиль? Если я его начну получать, все сроки уже пройдут.
Kseniya

Можно апостиль поставить на копии документов, тогда это будет длиться не долго. 5 рабочих дней, а если в Министерстве образования, то не меньше месяца в лучшем случае.
drozd

Цитата:
Можно апостиль поставить на копии документов, тогда это будет длиться не долго. 5 рабочих дней, а если в Министерстве образования, то не меньше месяца в лучшем случае.


Если через Министерство Оборазования - тогда да - не меньше месяца - а реально 2-3 месяца.

А какой смысл в этом апостиле на копии документов? - это тогда нотариально заверенная копия/перевод что-ли получается. Ведь насколько я понял смысл этого Апостиля именно в том, чтобы удостоверить подленность моего диплома (проверяют когда выдан, кем выдан, зачем выдан, етс). Что-то я совсем запутался.
Хоть и в Швейцарии сказали, что хватит и нотариально-заверенной копии - но мне теперь для общего развития интересно кто он такой этот апостиль.
       Список форумов Чемодан - СОВЕТЫ ПО ЭМИГРАЦИИ, ОБУЧЕНИЮ и ЖИЗНИ ЗА РУБЕЖОМ -> Германия
Страница 1 из 1


Rambler's Top100