Чемодан - СОВЕТЫ ПО ЭМИГРАЦИИ, ОБУЧЕНИЮ и ЖИЗНИ ЗА РУБЕЖОМ Все об эмиграции, образовании, работе и недвижимости за рубежом
 

Это архивная версия форума. Для перехода к оригинальной верии воспользуйтесь данной ссылкой

       Список форумов Чемодан - СОВЕТЫ ПО ЭМИГРАЦИИ, ОБУЧЕНИЮ и ЖИЗНИ ЗА РУБЕЖОМ -> Канада (основной)
krecheth

Перечень документов при подаче полного пакета...

Прошу прощения за избитые темы, но мало где (гайды cic'а не в счет) можно найти вменяемый подробный список документов, которые подаются в локальное посольство после одобрения Сиднеем (как я понимаю, он такой же каким и был до введения новых правил). Понимаю, что каждый случай индивидуален и могут быть отличия и нюансы, но я бы хотел составить некую шпаргалку, которая, уверен, пригодится не только мне. Считаю, что мой случай достаточно типичен.

Итак я и жена (детей нет) готовим:

1. Копии форм, отправленных в Сидней. При этом заново их подписываем и проставляем свежую дату (где-то на полях, т.к. копии снимал уже с подписями и датами на момент отправки в Сидней).

2. Копии загранпаспортов и гражданских паспортов. Насколько я понял копии паспортов не заверяются?
3. Свидетельство о браке. Перевод и нотариальное заверение перевода и копии.
4. Свидетельства о рождении. Перевод и нотариальное заверение перевода и копии.
5. Копии канадского паспорта и/или PR-карты для родственников-граждан Канады. К примеру, мои двоюродные братья не принесут мне в явном виде очков, т.к. не считаются близкими родственниками, но, думаю, помогут офицеру поверить, что я прекрасно адаптируюсь там, и накинуть мне виртуальных пол, пол(тора) балла Smile

6. Аттестаты об окончании средней школы. Обязательно ли??? Если надо, то Перевод и нотариальное заверение перевода и копии.
7. Институтские дипломы и вкладыш-расшифровка. Перевод и нотариальное заверение перевода и копии. Мелькала где-то информация о возможном заверении институтом, а не нотариусом. буду рад, если кто-то осветит этот вопрос. Также очень хочется понять скрытый смысл фразы из вспомогательного гайда: "original transcripts of all degrees must be submitted in universitysealed
envelopes."

8. Сертификаты про специальное образование. Перевод и нотариальное заверение перевода и копии. Являются ли таковыми дипломы бармена, повара, слесаря, сварщика и т.п., которые можно было получить в наших средних школах на базе УПК? При высшем образовании смешно выглядит, но на фоне списка-38 смею думать, что офицер может с оптимизмом взглянуть на такие сертификаты и набросить виртуальные полбалла Smile.

Случай работы на работодателя.
9. Трудовая книжка. Перевод и нотариальное заверение перевода. Где-то читал, что нотариальное заверение копии необязательно, если сделать заверение копии отделом кадров. Так ли это?
Случай работы на себя (ЧП/ФОП/ПБЮОЛ).
10. Свидетельство регистрации субъекта. Перевод и нотариальное заверение перевода копии.
11. Контракт(ы) с партнерами. Перевод и нотариальное заверение перевода копии.
Оба случая работы
12. Нужны ли документы какой-либо финансовой отчетности о деятельности? Например справка из налоговой об отсутствии задолженностей.
13. Референсы с мест работы или от прямых партнеров. Перевод и нотариальное заверение перевода. Подаются оригиналы. Насколько я понимаю можно подавать письма, написанные на английском/французском (тогда перевод не нужен).

14. Сертификаты IELTS/TEF. Подаются оригиналы.

15. Доказательство наличия финансов. Искренне хочется верить, что на этой стадии локальное посольство примет косвенные документы: свидетельства о владении квартирой/домом/машиной вместе с их оценочными справками. Тогда перевод и нотариальное заверение перевода. Подаются оригиналы.

16. Справки о несудимости. Перевод и нотариальное заверение перевода. Подаются оригиналы.

17. Сопроводительное письмо (cover letter), разъясняющее офицеру нюансы, особенности вашего дела и т.п. Подается оригинал на английском/французском.

18. Фотографии по 8 шт на человека.
19. Копия ответа из Сиднея.

20. Копия военного билета Перевод и нотариальное заверение перевода.

Вот так я вижу на сегодняшний день свой полный пакет, который хочу подать в ближайшие месяца полтора. Очень буду благодарен разумным и полезным комментариям и поправкам к вышеприведенному списку.
Lili4ka

п. 12, по-моему, совсем не нужен. Откуда Вы его взяли вообще?

п. 17. лучше написать доводы, которые доказывают, что вы способны to establish yourself economically in Canada и что к Вам следует применить положительный substituted evaluation даже в случае, если вы не добираете баллов. Думаю, что вы это имели в виду под "особенностями дела".
krecheth

Lili4ka писал(а):
п. 12, по-моему, совсем не нужен. Откуда Вы его взяли вообще?

п. 17. лучше написать доводы, которые доказывают, что вы способны to establish yourself economically in Canada и что к Вам следует применить положительный substituted evaluation даже в случае, если вы не добираете баллов. Думаю, что вы это имели в виду под "особенностями дела".

п. 12 - из головы. Подумал, что не помешает.
п. 17. абсолютно верно.
Pfhtozky

Вопрос в тему. А как предполагается оплачивать proccessing fee в Консульство - 490$ * количество соискателей. Спасибо.
Lolla

Кажется вы забыли про фтографии всех членов семьи и копию письма из сиднея!
reWritable

Pfhtozky писал(а):
Вопрос в тему. А как предполагается оплачивать proccessing fee в Консульство - 490$ * количество соискателей. Спасибо.


490 - это не processing fee, а оплата уже за визу (после того как будет получен ПОВЛ).
Processing fee - оплачивается перед подачей первого пакета в Сидней, и результат этой оплаты (копия документа о переводе) прикладывается к пакету. Сумма тут другая: 550*Adult + 150*child
Как его оплатить для Москвы - не знаю. Большинство апликантов пользуются услугами канадских резидентов.
krecheth

Lolla писал(а):
Кажется вы забыли про фтографии всех членов семьи и копию письма из сиднея!

Да. Спасибо. Поправил.

Также добавил военный билет для отслуживших.
Omega

П. 6 - в перечне документов в форме E37075 аттестата о среднем образовании нет !

П. 13 - слышала я, что людям возвращали референсы, написанные на английском, с просьбой переписать на русском, если фирма была местной, а не иностранной или СП. Ссылки нет, но в памяти живет. Постараюсь найти подтверждение.


По п.8 у самой вопрос, где грань между сертификатом, значимым для посольства и тем, которым, они , наверняка, пренебрегут и сочтут макулатурой?
Международный сертификат, естествеенно будет переведен и заверен без вопросов.
Стоит ли переводить еще кучу местных?
Например, есть MCP и кучка локальных по сопутствующим областям. Нужно ли с ними возиться?
Shlyon

reWritable писал(а):
Pfhtozky писал(а):
Вопрос в тему. А как предполагается оплачивать proccessing fee в Консульство - 490$ * количество соискателей. Спасибо.


490 - это не processing fee, а оплата уже за визу (после того как будет получен ПОВЛ).
Processing fee - оплачивается перед подачей первого пакета в Сидней, и результат этой оплаты (копия документа о переводе) прикладывается к пакету. Сумма тут другая: 550*Adult + 150*child
Как его оплатить для Москвы - не знаю. Большинство апликантов пользуются услугами канадских резидентов.



Плату за право постоянного проживания можно заплатить через МОМ либо напрямую отдать в посольство, когда отдаёте паспорта на вклеивание виз. Если через МОМ, то будет дороже, но зато они ещё проверят визы на корректность и даже доставят паспорта диппочтой в ваш город, если вы не в Москве обитаете и вашем городе есть офис МОМа.
Magpie

Цитата:
19. Копия ответа из Сиднея. Почему не оригинал?
Потому что оригинал у них есть в вашем деле. Им нужно знать, что вы его тоже получили и что вы тот, кому оно было выслано. Они вообще требуют, как видите, копии всего на первоначальном этапе. Оригиналы всего нужно нести на интервью.
Shlyon

Re: Перечень документов при подаче полного пакета...

5. Не забудьте про rental agreement. Ваши родственники помимо обладания статусом должны ещё и находиться в Канаде.
7. Наверняка вам в самом институте могут сделать заверение копий дипломов и вкладышей и перевод их на англ язык. Просто сравните цены с переводами у других переводчиков, что выгоднее. то и делайте.
8. Любые сертификаты могут помочь с трудоустройством в Канаде. Никто не может быть 100% уверен что сразу устроится по специальности здесь. Поэтому сертификаты о дополнительных навыках (даже тортопечение Smile ) будут плюсом в иммиграционном процессе.
13. Если вы не работаете в ИП или СП, то лучше рекомендательные письма пишите на гос.языке с переводом.
krecheth

Magpie писал(а):
Цитата:
19. Копия ответа из Сиднея. Почему не оригинал?
Потому что оригинал у них есть в вашем деле. Им нужно знать, что вы его тоже получили и что вы тот, кому оно было выслано. Они вообще требуют, как видите, копии всего на первоначальном этапе. Оригиналы всего нужно нести на интервью.

Спсб. Под оригиналом я имел в виду те самые 4 листика, что пришли мне из Сиднея. То есть их и подкладываю, а не их копии Smile.
Magpie

Цитата:
Никто не может быть 100% уверен что сразу устроится по специальности здесь. Поэтому сертификаты о дополнительных навыках (даже тортопечение Smile ) будут плюсом в иммиграционном процессе.
Ни в коем случае нельзя показывать имм.офицеру, что вы не уверены в своих силах, найти работу по специальности "с трапа самолета".

Никаких сертификатов о тортопечении, если вы не поваром подаетесь! никаких упоминаний "если что, пойду переучусь, доучусь"! Единственные экзамены можно упоминать - это на необходимые проф.сертификаты - медсетсринские, инженерные, бухгалтерские, сваршиков (если вы медсетра, инженер и т.д.)

Вы потеряете все баллы за adaptability, если будучи программистом в процессе подачи на skilled иммиграцию будете всучивать, как доказательноство adaptability, сертификат массажиста! Rolling Eyes Shocked Т.е. только сертификаты, относящиеся к вашей профессии, и только те, что вы получали уже после получения диплома, в процессе вашего карьерного роста- могут поддержать вашу adaptability.

Цитата:
То есть их и подкладываю, а не их копии
НЕТ. Отсылаете ИМ КОПИИ, оригинал оставляете у себя.
Они вообще требуют, как видите, копии всего на первоначальном этапе. Оригиналы всего нужно нести на интервью.
Omega

Magpie писал(а):

Вы потеряете все баллы за adaptability, если будучи программистом в процессе подачи на skilled иммиграцию будете всучивать, как доказательноство adaptability, сертификат массажиста!


А если, наоборот, будучи "массажистом" прикладывете сертификат "программиста" ? Может у "массажиста" - серьезное хобби? Что, тоже баллы за "adaptability" потеряет? Даже, если сертификат профессиональный?
krecheth

Magpie писал(а):


Никаких сертификатов о тортопечении, если вы не поваром подаетесь! никаких упоминаний "если что, пойду переучусь, доучусь"! Единственные экзамены можно упоминать - это на необходимые проф.сертификаты - медсетсринские, инженерные, бухгалтерские, сваршиков (если вы медсетра, инженер и т.д.)

Вы потеряете все баллы за adaptability, если будучи программистом в процессе подачи на skilled иммиграцию будете всучивать, как доказательноство adaptability, сертификат массажиста! Rolling Eyes Shocked Т.е. только сертификаты, относящиеся к вашей профессии, и только те, что вы получали уже после получения диплома, в процессе вашего карьерного роста- могут поддержать вашу adaptability.


Я понимаю Вашу точку зрения. В целом, согласен. Сам я подаюсь по 0213. Жена идет с высшим образованием по сфере услуг, при этом работала последнее время в сейлсах, не связанных с образованием. Почему же не подать ее сертификаты "тортопечения" в качестве возможного бонуса?
krecheth

Возник вопрос по Дипломам и вкладышам. Заканчивал Киевский политех. На руках имею "диплом бакалавра" (+вкладыш) после 4 лет обучения, а потом и "диплом специалиста" (+вкладыш) после 5,5 лет обучения. Что подкладывать в пакет: оба диплома или только старший?
Omega

Логично бы приложить "старший". Но я приложила бы оба во избежание недоразумений из-за несогласованности между названиями степеней и сроков обучения у нас и в др. странах.
krecheth

А кто что скажет насчет контракта с деловыми партнерами? К примеру, у меня жена - частный предприниматель. Собираюсь приложить ее контракт на работу с постоянным поставщиком. Надо ли переводить и зверять все страницы контракта?
shelter

У меня тоже вопрос-уточнение по документам:
имеем документ, делаем копию и перевод. Заверяем нотариально И копию, И перевод? (т.е. два заверения одного документа или одно?)

И еще вопрос, может, дурацкий: фотокопия - это обязательно копия на лазерном аппарате, или распечатанная на струйном принтере тоже подходит?
Magpie

krecheth писал(а):
А кто что скажет насчет контракта с деловыми партнерами? К примеру, у меня жена - частный предприниматель. Собираюсь приложить ее контракт на работу с постоянным поставщиком. Надо ли переводить и зверять все страницы контракта?
Лoгично переводить все. Кто там знает, что "спрятано" в отстусвующих" страницах? (мысли посольства)

Цитата:
имеем документ, делаем копию и перевод. Заверяем нотариально И копию, И перевод? (т.е. два заверения одного документа или одно?)
Обычно, все это делают там, где переводят, по правилам страны, чтобы перевод был легальным. В общем случае- и копия заверяется, как верная копия, и перевод- как верный перевод.

Цитата:
И еще вопрос, может, дурацкий: фотокопия - это обязательно копия на лазерном аппарате, или распечатанная на струйном принтере тоже подходит?
Нет, струйный не подойдет. ФОТО-копия, это со сканера.
reWritable

Magpie писал(а):

Нет, струйный не подойдет. ФОТО-кония, это со сканера.


со сканера - это копия в электронном виде, которая хранится в компьютере. и потом уже может быть на чем нибудь распечатана...

фотокопия, по большому счёту, означает копию выполненую не вручную - фотоаапарт + распечатка фотокарточки Mad , копир (там сканер и лазерная печать), обычный сканер + принтер.
нет четких требований, запрещающих делать копии с помощью струйного принтера.

единственная возможная проблема Confused - это если ваши документы уронят в воду, и тогда краска "поплывёт". но это такое, от лукавого.

в википедии пишут, что photocopier (or copier) is a machine that makes paper copies of documents and other visual images quickly and cheaply.
В общем, не заморачивайтесь особо Smile
shelter

Цитата:
Нет, струйный не подойдет. ФОТО-кония, это со сканера.


Так у меня так и получается - со сканера Smile только печатается на струйном принтере, а не лазерном. Не так, как обычно на копир.аппаратеSmile
Magpie

shelter писал(а):
Цитата:
Нет, струйный не подойдет. ФОТО-кония, это со сканера.


Так у меня так и получается - со сканера Smile только печатается на струйном принтере, а не лазерном. Не так, как обычно на копир.аппаратеSmile
Тогда все равно. Если видно, что это отканированая копия.
Omega

На предприятии, где я проработала более 5 лет, в дополнение к референсу мне выдали справку о зарплате в виде довольно загруженной Excel- формы со всеми отчислениями и бонусами. Нужно ли ее переводить, или в посольстве взглянут на цифры и хватит ?
Shlyon

Omega писал(а):
На предприятии, где я проработала более 5 лет, в дополнение к референсу мне выдали справку о зарплате в виде довольно загруженной Excel- формы со всеми отчислениями и бонусами. Нужно ли ее переводить, или в посольстве взглянут на цифры и хватит ?


Если в самом референсе есть строчка о среднегодовом заработке, то справку о доходах прилагать необязательно.
cso

[quote="krecheth"]
Magpie писал(а):


Я понимаю Вашу точку зрения. В целом, согласен. Сам я подаюсь по 0213. Жена идет с высшим образованием по сфере услуг, при этом работала последнее время в сейлсах, не связанных с образованием. Почему же не подать ее сертификаты "тортопечения" в качестве возможного бонуса?


если не секрет, какая у вас специальность, в смысле кем работаете? Точно ли ваши обязанности совпадают с NOC?
Omega

Shlyon писал(а):


Если в самом референсе есть строчка о среднегодовом заработке, то справку о доходах прилагать необязательно.


Нет, именно в этом референсe такой строчки нет, т.к. работала я там давно и логика у них была : по обязанностям - из кадров, по зарплате - из бухгалтерии.
krecheth

cso писал(а):

если не секрет, какая у вас специальность, в смысле кем работаете? Точно ли ваши обязанности совпадают с NOC?

специальность - computer system analyst (знаю, это другой NOC), но во время работы многое исполнял из того, что перечислено в нужном НОКе. Именно на этом планирую сделать упор в референс-письме, которое руководство подписать не против.
П.с. сейчас работаю уже в другой отрасли (но в той же компании).
ed7257

перевод дипломов

При подаче полного пакета документов - не поскажете, вкладыши к дипломам надо перевести и результат перевода нотариально заверить. Правильно?
Кто и где это делал? Сколько стоит, много ли времени занимает?
Спасибо!
Жасмин

Re: перевод дипломов

ed7257 писал(а):
При подаче полного пакета документов - не поскажете, вкладыши к дипломам надо перевести и результат перевода нотариально заверить. Правильно?

Да, правильно.
Цитата:
Сколько стоит, много ли времени занимает?

Время зависит от цены и занятости переводчика. При желании можно и за один день справиться.

[/quote]
Жасмин

Может кто знает и подскажет - переведённые и заверенные доки 3-х летней давности уже *устарели*?
Надо всё по новой оформлять?
Magpie

По идее -не устарели, но о каких именно вы спрашиваете?
Shlyon

Re: перевод дипломов

ed7257 писал(а):
При подаче полного пакета документов - не поскажете, вкладыши к дипломам надо перевести и результат перевода нотариально заверить. Правильно?
Кто и где это делал? Сколько стоит, много ли времени занимает?
Спасибо!


Если делаете перевод в самом институте, то вам могут выдать дубликат на английском языке со всеми печатями и реквизитами. вот его уже заверять нотариально не нужно.

Если делаете перевод в конторе с лицензией, то сначала копию диплома\выписки заверяете у нотариуса, потом делаете перевод (сертифицированный). потом к переводу прилагаете печать нотариуса, заверяющую подпись переводчика.

ЗЫ... последний пункт я благополучно опустил при переводе документов.
Sandos

Народ, у меня вопрос об оценке моего рабочего времени для референсов. На сайте CIC указано что фул тайм это 37,5 ч - You will earn points for the number of years you have spent in full-time (37.5 hours), paid work. А у меня, как на зло официальное на работе табелирование шло - 36 ч. 28 мин(один год), следующий год (37 ч. 10 мин.). Офицер посчитает это за фул тайм или скорее всего будут пересчет? Если да то какой? Находил ли кто официальные комменты по этому поводу?
Omega

А где Вы собираетесь указывать данные о табелировании? Пишите "на основе полного рабочего дня".
vik_987

Действительно, данные табеля никого не интересуют.
Omega

Нужно ли заверять копии MCP и подобных сертификатов . Хотя там есть идентификационный штрих код , но все же ... Мне в нотариальной сказали, что не будут, т.к. он "иностранный". Тем не менее, они же обычно заверяют копии всяких родных дипломов без перевода.

Кто в курсе?
Shlyon

Omega писал(а):
Нужно ли заверять копии MCP и подобных сертификатов . Хотя там есть идентификационный штрих код , но все же ... Мне в нотариальной сказали, что не будут, т.к. он "иностранный". Тем не менее, они же обычно заверяют копии всяких родных дипломов без перевода.

Кто в курсе?


я отправил просто копию сертификата
в Cover Letter добавил такой абзац

In 2001 I successfully passed Microsoft certification and gained a Microsoft Certified Professional degree on Visual Basic and ASP. Unfortunately in Uzbekistan copies in other languages than Russian or Uzbek cannot be notarized. Therefore, I enclose just photocopy of my MCP certificate.
Omega

Огромное спасибо!
Omega

Вопрос из категории наивно-дурацких.
Как отправлять документы - систематизировать в скоросшивателе с файлами или по-другому?
Shlyon

Omega писал(а):
Вопрос из категории наивно-дурацких.
Как отправлять документы - систематизировать в скоросшивателе с файлами или по-другому?



Если вы про полный пакет документов, то разумеется их сшивать не нужно. Просто сложите их в конверт формата А4 в том порядке, как они указаны в чеклисте.
Я разве что документы всех членов семьи сгруппировал и скрепил большой скрепкой.
А так нету никакого смысла утяжелять пакет, всё таки при отправке курьерской службой цена отправки строится из веса посылки.
Omega

Спасибо! Very Happy
Я не предполагала сшивать, Просто думала уложить их по группам в прозрачные пакетики ( дырки сбоку) для сцепления в легком скоросшивателе.
nonshark

Подскажите, относительно рефернсов с работы. Если мне на работе сделают референс на рус.и анг.языке, нотариально заверять не нужно будет? И относительно справки с милиции. Там какая-то форма специальная или как?
eva4eva

nonshark писал(а):
Подскажите, относительно рефернсов с работы. Если мне на работе сделают референс на рус.и анг.языке, нотариально заверять не нужно будет? И относительно справки с милиции. Там какая-то форма специальная или как?


Если Ваш работодатель, то есть сотрудники фирмы в целом, смогут, в случае звонка из консульства, отвтеить на английском языке (к примеру, любая межднуродная компания), то референс просто делается на английском языке, с мокрой печатью, на типографском бланке и подписью босса и (или) начальника отдела кадров (предполагается, что они все говорят по английски). Тогда ничего заверять не надо, просто этот оригинал прилагайте. Но если компания не сможет ответить по английски, лучше не рисковать, а сделать на русском, а потом заверенный перевод.

Милиция - та, которая на три месяца в МВД выдается, подходит. Если надо скан как оно выглядет, киньте мне в личку и мейл, я вам отправлю.

УДАЧИ!
krecheth

Поднимаю свою старую тему. Вот и настал мой день Д - подачи полного пакета после одобрения Сиднеем.
Собираю документы, всплывают мелкие вопросы: заново подписать аппликационные формы - только те, что содержали дату и подпись или все страницы?
mel

Только подписывать те где есть место для этого! Все подписывать не надо! Подпись должна быть ручкой и должны стоять свежие даты!
krecheth

mel писал(а):
Только подписывать те где есть место для этого! Все подписывать не надо! Подпись должна быть ручкой и должны стоять свежие даты!

Дякую. Так и думал.
mel

Я перед подачей пакета звонил в посольство и спрашивал, сказали только так надо делать.
адриашка

Мы собираемся подавать полный пакет в конце августа,все украинские документы перевели и заверили,остались контракты на английском языке.Примерно 6 контрактов по 5-6 страниц в каждом.Не хотелось бы их заверять столь длинным и дорогостоящим путем-сначала перевести на украинский,потом заверить перевод,и уже потом нотариус заверит копию.И вопрос не в стоимости услуг,а в возможности избежать ненужных (или допустимо ненужных ) затрат.Достаточно ли будет приложить копии этих контрактов и написать подобное,как уже описывал Shlyon:..."Unfortunately in Uzbekistan copies in other languages than Russian or Uzbek cannot be notarized. Therefore, I enclose just photocopy of my MCP certificate.",только заменить по смыслу.Тем более,что есть референсы и более чем доказательства работы с этими фирмами.Плюс,офицер всегда может удостовериться в наличии подлинника...на интервью... Very Happy
Будьте добры,поделитесь мыслями Wink Arrow
адриашка

Коль форумчане не хотят ответить на мой вопрос-отвечу на него сама Very Happy Wink .Может кому-то понадобится.Значит,документы на английском языке переводить и заверять не надо.Достаточно сделать копию,а оригинал принести в посольство только для сверки,после чего сразу же офицер вам его отдаст.Сия информация всплыла в результате тел.разговора сегодня с посольством.Кстати,действительно,вежливые такие стали,никаких там"імміграційний відділ на питання не відповідае Evil or Very Mad " Вот так-то.Да грянут хорошие перемены!!!
andro85

адриашка писал(а):
Коль форумчане не хотят ответить на мой вопрос-отвечу на него сама Very Happy Wink .Может кому-то понадобится.Значит,документы на английском языке переводить и заверять не надо.Достаточно сделать копию,а оригинал принести в посольство только для сверки,после чего сразу же офицер вам его отдаст.Сия информация всплыла в результате тел.разговора сегодня с посольством.Кстати,действительно,вежливые такие стали,никаких там"імміграційний відділ на питання не відповідае Evil or Very Mad " Вот так-то.Да грянут хорошие перемены!!!


Адриашка, а как насчет документов, которые уже переведены на три языка. Дело в том, что в Узбекистане свидетельство о рождении, а также свидетельство о браке выдаются в виде книжечки на трех языках (на узбекском, русском и английском языках). Соответственно напрашивается вопрос, нужно ли переводить и заверять узбекскую и русскую часть свидетельств, либо можно просто отправить копию английской части.
адриашка

Судя по нашей ситуации-можно,но ведь ситуации бывают разные и посольства тоже.У вас,я так понимаю,московское, у нас-киевское.Для подстраховки лучше заверить,а еще лучше позвонить в посольство или написать им мыло.Удачи вам!
Billy

адриашка писал(а):
Достаточно сделать копию,а оригинал принести в посольство только для сверки,после чего сразу же офицер вам его отдаст.

адриашка, вынужден Вас расстроить. Офицер ничего сверять при подаче не будет. Все принимает мальчик-ресепшенист, он же и сверяет. А вот что захочет видеть офицер уже потом, при рассмотрении - это вопрос...
Omega

andro85 писал(а):
Соответственно напрашивается вопрос, нужно ли переводить и заверять узбекскую и русскую часть свидетельств, либо можно просто отправить копию английской части.


А английская часть содержит печать и подписи ?
andro85

Omega писал(а):
andro85 писал(а):
Соответственно напрашивается вопрос, нужно ли переводить и заверять узбекскую и русскую часть свидетельств, либо можно просто отправить копию английской части.


А английская часть содержит печать и подписи ?


В том то и дело, что содержит и печать и подписи. Они такие же как и в русском и узбекском вариантах.
nonshark

Добрый день.

1) Подскажите правильно ли я понимаю, что док-ты на руск.яз. нужно сначала копии заверить у нотариуса (не принципиально частный или гос.), затем сделать перевод и его также нотариально заверить. Поправьте, если не так.

2) Касательно, дипломов. У меня в вузе сказали, что перевод не делают и подсказать не могут, к кому в вузе можно обратиться. Могу ли заверить перевод у нотариуса?

Спасибо.
sandy 1972

nonshark писал(а):
Добрый день.

1) Подскажите правильно ли я понимаю, что док-ты на руск.яз. нужно сначала копии заверить у нотариуса (не принципиально частный или гос.), затем сделать перевод и его также нотариально заверить. Поправьте, если не так.

2) Касательно, дипломов. У меня в вузе сказали, что перевод не делают и подсказать не могут, к кому в вузе можно обратиться. Могу ли заверить перевод у нотариуса?

Спасибо.


Нужно пойти в бюро переводов. Они сделают перевод и сами отнесут нотариусу, который сделает копию и заверит копию с подшитым к ней переводом. С дипломом следует поступить так же.

Извините, что пытаюсь Вам помочь... если для Вас это выглядит частью "жлобства", завуалированной под "культурное воспитание" Very Happy
nonshark

Спасибо за информацию.

Не понимаю, только к чему фраза, относящая с др.топику - там я изложилда свою т.зрения и считаю ее правильной.
Если хотите еще подискутировать, пишите в том топике. Этот раздел совесм на другую тему.
sandy 1972

nonshark писал(а):
Спасибо за информацию.

Не понимаю, только к чему фраза, относящая с др.топику - там я изложилда свою т.зрения и считаю ее правильной.
Если хотите еще подискутировать, пишите в том топике. Этот раздел совесм на другую тему.


Я не хочу больше дискутировать. А фраза была к тому, что этот вопрос обсуждался на форуме уже неоднократно.

http://forum.chemodan.com.ua/viewtopic.php?p=350497&highlight=%ED%EE%F2%E0%F0%E8%E0%EB%FC%ED%FB%E9+%EF%E5%F0%E5%E2%EE%E4#350497

Это лишь одна из ссылок, которую я нашел только что, воспользовавшись поиском по форуму по ключевым словам "нотариальный перевод" в разделе "Канада основной" и указанием в меню поиска "показать сообщения".

Но Вы захотели быстрый ответ, т.е. пошли по сути дела "без очереди", не желая тратить время на поиск. Я (или кто-то другой) понимает Вас и пытается Вам помочь, не отсылая Вас читать весь форум, хотя по логике Ваших сообщений в соседней теме "Вам нужна информация - Ваши проблемы".
Люди не обязаны друг другу ничем, но могут помогать друг другу и надеяться на помощь, не злоупотребляя добрым отношением помогающих. Иначе, не было бы этого форума. Такая вот параллель с соседней темой. Very Happy
terpsixora

Вы сейчас доиграетесь что вас забанят! Razz
sandy 1972

Вот ещё пара ссылок на обсуждение нотариального заверения переводов, найденных через поиск:

http://forum.chemodan.com.ua/viewtopic.php?p=365323&highlight=%ED%EE%F2%E0%F0%E8%E0%EB%FC%ED%EE%E5+%E7%E0%E2%E5%F0%E5%ED%E8%E5+%EF%E5%F0%E5%E2%EE%E4%E0#365323

http://forum.chemodan.com.ua/viewtopic.php?p=238048&highlight=%ED%EE%F2%E0%F0%E8%F3%F1+%EF%E5%F0%E5%E2%EE%E4#238048
nonshark

Спасибо за ссылки.

По информации от Киевского посольства: копии документов можно заверять у любого нотариуса не важно частный или государственный, равно как и перевод документов. Если вуз, диплом которого вы получили не делает переводы, то перевод диплома также можно заверить у нотариуса.
Я нашла фирму по сертифицированному переводу документов в Киеве. Расценки: перевод 30 грн.за 1 тыс.знаков, нотариальное заверение 60 грн.-1 документ. Кому интересно что за фирма, пишите в личку, вышлю контакты. В гугле ее тоже можно найти самостоятельно.
Oracle

nonshark писал(а):
Спасибо за ссылки.

По информации от Киевского посольства: копии документов можно заверять у любого нотариуса не важно частный или государственный, равно как и перевод документов. Если вуз, диплом которого вы получили не делает переводы, то перевод диплома также можно заверить у нотариуса.
Я нашла фирму по сертифицированному переводу документов в Киеве. Расценки: перевод 30 грн.за 1 тыс.знаков, нотариальное заверение 60 грн.-1 документ. Кому интересно что за фирма, пишите в личку, вышлю контакты. В гугле ее тоже можно найти самостоятельно.


На прошлой неделе работал с фирмой по переводу. Их расценки: 80 грн за 2 тыс. знаков, 45 грн за переводы стандартных документов, как-то, свидетельства о браке\рождении\разводе и т.д. Вкалдыши к дипломам идут по знакам. Сам диплом считается и заверяется как отдельный документ, т.е. отдельно заверяем диплом и отдельно вкладыш к нему. Они же и заверяют у нотариуса. Стоит - 50 грн. один документ.
Находятся в 5-7 минут пешком от фуникулера, (наверху).
Антарио - www.antario.kiev.ua. ул. Стрелецкая 7/6, оф. 4. Код двери: 17. Тел. 599-5290.

Общее впечатление, - мне понравилось с ними работать. Если документов не много, как у средней семьи, то около недели на все про все.
terpsixora

Возник вопрос по поводу подтверждения наличия друзей родственников в Канаде. Фамилии разные, поэтому, как я понимаю копия паспорта или другого документа не подойдет. Потом, в эпоху интернета я не представляю как можно подтвердить регулярное общение через аську. Договорилась что бы писали мне на мыло, а у им.офицера не вызовет сомнений что письма на мыло начали приходить с недавних пор? Есть конечно фото. Но как доказать что люди на фото на самом деле живут в Канаде? В общем я запуталась. Sad

Ой, чуть не забыла. Я потеряла, где найти официальные источники с полным перечнем документов необходимых для подачи в Киев. Меня интересует доказательство наличия средств. Ведь ходят слухи что есть человек, который кстати уже в Канаде, в качестве доказательства представлял оценку недвижимости в которой его - только часть, а главные владельцы родители.
nonshark

http://www.cic.gc.ca/english/information/applications/skilled-mission.asp - specific forms
Shlyon

andro85 писал(а):
Omega писал(а):
andro85 писал(а):
Соответственно напрашивается вопрос, нужно ли переводить и заверять узбекскую и русскую часть свидетельств, либо можно просто отправить копию английской части.


А английская часть содержит печать и подписи ?


В том то и дело, что содержит и печать и подписи. Они такие же как и в русском и узбекском вариантах.


Трагизм ситуации в том, что нотариус не заверит вам только копию страницы на английском. Он заверит только сшитую копию всех трёх страниц. И что по вашему будет думать иммиграционный офицер, глядя на узбекские буковки?

я делал копию, заверение и перевод страницы на русском
andro85

Shlyon писал(а):
andro85 писал(а):
Omega писал(а):
andro85 писал(а):
Соответственно напрашивается вопрос, нужно ли переводить и заверять узбекскую и русскую часть свидетельств, либо можно просто отправить копию английской части.


А английская часть содержит печать и подписи ?


В том то и дело, что содержит и печать и подписи. Они такие же как и в русском и узбекском вариантах.


Трагизм ситуации в том, что нотариус не заверит вам только копию страницы на английском. Он заверит только сшитую копию всех трёх страниц. И что по вашему будет думать иммиграционный офицер, глядя на узбекские буковки?

я делал копию, заверение и перевод страницы на русском


Shlyon, спасибо за очень нужный совет. Если я не ошибаюсь, то Вы подавались в Канаду из Ташкента. Как Вы отправляли полный пакет в Москву? Через МОМ или каким-либо другим способом?
nataukr

народ, подскажите, пожалуйста, надо ли переводить и заверять приписной лист? военника у нас нет, выдали только приписной. где-то в какой-то ссылке тут на форуме увидела строчку из какого-то положения о том, что не переводятся и не заверяются паспорта и прочие удостоверения личночти, в т.ч. военный билет. спасибо. Very Happy
Shlyon

andro85 писал(а):
Shlyon писал(а):
andro85 писал(а):
Omega писал(а):
andro85 писал(а):
Соответственно напрашивается вопрос, нужно ли переводить и заверять узбекскую и русскую часть свидетельств, либо можно просто отправить копию английской части.


А английская часть содержит печать и подписи ?


В том то и дело, что содержит и печать и подписи. Они такие же как и в русском и узбекском вариантах.


Трагизм ситуации в том, что нотариус не заверит вам только копию страницы на английском. Он заверит только сшитую копию всех трёх страниц. И что по вашему будет думать иммиграционный офицер, глядя на узбекские буковки?

я делал копию, заверение и перевод страницы на русском


Shlyon, спасибо за очень нужный совет. Если я не ошибаюсь, то Вы подавались в Канаду из Ташкента. Как Вы отправляли полный пакет в Москву? Через МОМ или каким-либо другим способом?


Документы в Москву я отправлял ФедЭксом, у них тарифы самые дешёвые из нормальных курьерских служб.
через ташкентский МОМ я отправлял паспорта на вклеивание виз, их услуги дороговаты, но однозначно дешевле поездки в москву или алмаату
SergS

nataukr писал(а):
народ, подскажите, пожалуйста, надо ли переводить и заверять приписной лист? военника у нас нет, выдали только приписной. где-то в какой-то ссылке тут на форуме увидела строчку из какого-то положения о том, что не переводятся и не заверяются паспорта и прочие удостоверения личночти, в т.ч. военный билет. спасибо. Very Happy


Мою справку, выданную взамен военного билета, перевели и заверили без проблем (она с фотографией и печатями).
Вы попробуйте.
krecheth

nataukr писал(а):
народ, подскажите, пожалуйста, надо ли переводить и заверять приписной лист? военника у нас нет, выдали только приписной. где-то в какой-то ссылке тут на форуме увидела строчку из какого-то положения о том, что не переводятся и не заверяются паспорта и прочие удостоверения личночти, в т.ч. военный билет. спасибо. Very Happy

Я тоже переводил и заверял на всякий случай. О военной кафедре упоминал в кавер леттере.
SergS

nataukr писал(а):
...увидела строчку из какого-то положения о том, что не переводятся и не заверяются паспорта и прочие удостоверения личночти, в т.ч. военный билет...


А вообще, несмотря на законодательство, у каждого агенства и нотариуса свои "тараканы" в голове.

Одни отказываются пришивать копии справок/референсов (а не оригиналы), другие нет.
Одни пропечатывают нитки, которыми сшит пакет, другие нет (им так легче потом подкладывать перевод с исправлениями).
Одни имеют текст-подтверждение нотариуса на анлийском, другие нет.

Мы в общей сложности прибегли к услугам 4-х агенств.
nataukr

cпасибо всем ответившим. Very Happy попробуем.
gas

nonshark писал(а):
Спасибо за ссылки.
Если вуз, диплом которого вы получили не делает переводы, то перевод диплома также можно заверить у нотариуса.


А если ВУЗ делает перевод и заверение диплома - то будет ли ето достаточным для Киевского посольства, или нужен еще и нотариус?

Мне кажется, что в Вузе перевод будет качественнее, т.к. они знают специфику и терминологию
nonshark

я думаю, что если сделает ВУЗ то нотариус уже не нужен. Там же будет стоять мокрая печать. Но уточните в посольстве на всякий случай.
Aidan

Скажите пожалуйста, будет ли нужно ставить ещё и апостили на какие-либо из документов? В частности, на свидетельство о рождении? Спрашиваю, потому что я родилась в России, но гражданка Украины... если дело дойдёт до апостиля, то, подозреваю, этим лучше озаботиться сейчас, пока есть время.
nataukr

gas писал(а):
nonshark писал(а):
Спасибо за ссылки.
Если вуз, диплом которого вы получили не делает переводы, то перевод диплома также можно заверить у нотариуса.


А если ВУЗ делает перевод и заверение диплома - то будет ли ето достаточным для Киевского посольства, или нужен еще и нотариус?

Мне кажется, что в Вузе перевод будет качественнее, т.к. они знают специфику и терминологию

ну в таком случае, нотариус не заверит документ на англ.
можно попробовать, конечно, а с другой стороны посольство может озаботиться, кто ж это делал перевод в ВУЗе, если это не относится к услугам, кот. предоставляет ВУЗ, т.е. обучение, а не перевод.
Aidan

nataukr писал(а):
gas писал(а):

А если ВУЗ делает перевод и заверение диплома - то будет ли ето достаточным для Киевского посольства, или нужен еще и нотариус?

ну в таком случае, нотариус не заверит документ на англ.
можно попробовать, конечно, а с другой стороны посольство может озаботиться, кто ж это делал перевод в ВУЗе, если это не относится к услугам, кот. предоставляет ВУЗ, т.е. обучение, а не перевод.


Обычно посольства принимают переводы дипломов, сделанные в том ВУЗе, где они были выданы, и заверенные этим же ВУЗом.

А нотариусы получили право заверения документов на иностранных языках (по новому закону о нотариате). Другое дело, что не каждый нотариус за это возьмётся (например, если он вообще не имеет представления о языке документа). Но даже раньше документ на распространённых иностранных языках можно было заверить в государственной нотариальной конторе, где были уполномоченные нотариусы (в Харькове такой нотариус есть в Первой городской нотариальной конторе).
nataukr

Aidan писал(а):
nataukr писал(а):
gas писал(а):

А если ВУЗ делает перевод и заверение диплома - то будет ли ето достаточным для Киевского посольства, или нужен еще и нотариус?

ну в таком случае, нотариус не заверит документ на англ.
можно попробовать, конечно, а с другой стороны посольство может озаботиться, кто ж это делал перевод в ВУЗе, если это не относится к услугам, кот. предоставляет ВУЗ, т.е. обучение, а не перевод.


Обычно посольства принимают переводы дипломов, сделанные в том ВУЗе, где они были выданы, и заверенные этим же ВУЗом.

А нотариусы получили право заверения документов на иностранных языках (по новому закону о нотариате). Другое дело, что не каждый нотариус за это возьмётся (например, если он вообще не имеет представления о языке документа). Но даже раньше документ на распространённых иностранных языках можно было заверить в государственной нотариальной конторе, где были уполномоченные нотариусы (в Харькове такой нотариус есть в Первой городской нотариальной конторе).


так или иначе, если документ на английском, заверять его нет необходимости. об этом написано в инструкциях посольства.
gas

Aidan писал(а):
Обычно посольства принимают переводы дипломов, сделанные в том ВУЗе, где они были выданы, и заверенные этим же ВУЗом.


Откуда информация? И достоверна ли?
Aidan

gas писал(а):
Aidan писал(а):
Обычно посольства принимают переводы дипломов, сделанные в том ВУЗе, где они были выданы, и заверенные этим же ВУЗом.


Откуда информация? И достоверна ли?


Точных линков сейчас под рукой нет, но информация в своё время бралась непосредственно из официальных миграционных источников - по Великобритании, Канаде и Австралии. На практике документы принимались. Более того. Дипломы обязательно (!) подтверждаются в самом вузе. В ХНУРЭ мне рассказывали, что к ним достаточно регулярно звонят (и заходят - довольно часто и из посольства Канады) с проверкой как самого факта выдачи диплома, так и отдельных заявленных предметов и часов во вкладыше. Думаю, поэтому они достаточно лояльно относятся к переводу, выполненному самим ВУЗом (всё равно потом проверится).
consumer

Посоветуйте, пжлст., как лучше в a letter of explanation объяснить (на англ. языке), что у тебя в ВУЗе была военная кафедра и поэтому ты не служил в армии. Кто объяснял этот период в своей жизни, отзовитесь!
SergS

consumer писал(а):
Посоветуйте, пжлст., как лучше в a letter of explanation объяснить (на англ. языке), что у тебя в ВУЗе была военная кафедра и поэтому ты не служил в армии. Кто объяснял этот период в своей жизни, отзовитесь!


У Вас все равно должен быть военный документ - билет или справка - который требуется подать.
Служили Вы или нет - пока объяснять не просят.
Я не служил по причине учебы в аспирантуре (хотя у меня и остался необъясненный год).
Я в ковер летер указал, что в нашей стране учеба в аспирантуре дает отсрочку.
Но когда я получал военный (а это было в 26 лет - мое дело потеряли), меня зачислили в запас по состоянию здоровья.
Вижу Вы из Москвы, у нас призывной возраст - до 25.

Если Вас интересует как правильно сформулировать это на английском языке, то это немного другой вопрос.
consumer

Абсолютно правильно. Меня интересует как правильно сформулировать ЭТО на английском языке, то это именно тот вопрос, который я задаю:

Посоветуйте, пжлст., как лучше в a letter of explanation объяснить (на англ. языке), что у тебя в ВУЗе была военная кафедра и поэтому ты не служил в армии. Кто объяснял этот период в своей жизни, отзовитесь!
SergS

consumer писал(а):
Абсолютно правильно. Меня интересует как правильно сформулировать ЭТО на английском языке, то это именно тот вопрос, который я задаю:


Хороший топик для ИЕЛТС-а Smile

IELTS, Writing, Part 1.
You are going to immigrate to Canada as a skilled worker.
You need to provide an application and all necessary documents to the immigration department and explain why you have not undertaken military service.
Write a letter to the immigration officer explaining the reason, which was that you had a military department in your University.
You must write at least 150 words.

Dear Sir or Madam,

I am writing with regard to my application for permanent residence in Canada. Clause 14 of immigration form 0008 Schedule 1 requires the applicant to provide details of military service he or she served. I have not undertaken any military service because of the reason explained below.

After finishing school in 19xx I was not in age to be enrolled by the army. Instead I successfully passed entrance exams and entered Xxx Xxx University. This University has special so-called military department which provides certain military rank upon graduation for those students who attend a special course during the study period. Also attending this course is usually considered as an alternative to the usual military service, and any appropriately qualified person does not have to be enrolled by the army. I have attended the mentioned course during my study in the University and therefore have never undertaken any military service. I include a copy of my military book which has an appropriate record proving my explanations.

I hope these explanations are reasonable and answer questions that may arise regarding clause 14 in the immigration form 0008 Schedule 1.

Yours faithfully,
Xxxx Yyyy

Very Happy

P.S.: Ну это так, навеяло. Но идея примерно такая.
P.P.S.: Гуру и переводчики, сильно по голове не бейте Smile
nonshark

Ребята, а где вы видели, что нужно давать объяснения, почему не служил. И военный билет - в чек-листе об этом ничего не сказано.
SergS

nonshark писал(а):
Ребята, а где вы видели, что нужно давать объяснения, почему не служил. И военный билет - в чек-листе об этом ничего не сказано.


Да это так, перестраховка. Very Happy
Shlyon

gas писал(а):
Aidan писал(а):
Обычно посольства принимают переводы дипломов, сделанные в том ВУЗе, где они были выданы, и заверенные этим же ВУЗом.


Откуда информация? И достоверна ли?


Институт вообще то выдаёт не просто перевод, а официальный дубликат диплома с приложением с гербовой печатью и прочими регалиями, который имеет такую же силу, как и оригинал, и кстати будет зарегистрирован в соответствующих журналах.

Добавлено спустя 11 минут 31 секунду:

nonshark писал(а):
Ребята, а где вы видели, что нужно давать объяснения, почему не служил. И военный билет - в чек-листе об этом ничего не сказано.


да они просто ерундой маются...

уже многократно обговаривалось, что служба в рядах вооружённых сил не является определяющим фактором в иммиграции, т.е. не добавляет и не убавляет баллов. служба описывается только в соответствующих полях формы Schedule1 как персонал хистори и побробнее в поля про службу. так вот если не служили, то там и пишите везде N/A.
И не раздражайте иммиграционных офицеров ненужной писаниной. Я получил отповедь, когда мне позвонили и сказали, что какого #$%^ я накатал им сопроводительное письмо аж на 2 страницы, мол кто это будет читать!
terpsixora

Ребята! Хелп ми! Для полного пакета выписка из диплома обязательна для неосновного апликанта? На днях обнаружила что пропала выписка из диплома мужа, обискала дома все - нету! А пакет почти готов! С дубликатом боюсь не успею. Кто-то что посоветует?
Wannabeacanadian

Выписки нужны для обоих, однако в Вашем случае главное отправить пакет вовремя и пояснить причины отсутствия документа и уверения, что как только дупликат будет выдан, Вы его пришлете.
aida

Скажите пожалуйста а если у меня диплом на двух языках.с одной стороны на своем родном языке а с другой на английском с гос.печатями конечно же.нужно ли мне делать перевод диплома или просто сделать копию. и нужно ли эту копию заверять нотариусом потому что есть печать на дипломе на английской стороне.
klum

Обязательно ли предоставлять вкладыши к дипломам с университета в конвертах с печатью университета, так написано в чеклисте от киевского поссольства :

EDUCATION/TRAINING/QUALIFICATIONS
For you, your spouse or common-law partner:
• Post-secondary education documents: vocational or technical certificates or
diplomas;
• College or university documents: certification of completion and the
graduation degree, diploma, or certificate issued by the college or university and
the evaluation committee;
Transcripts: original transcripts of all degrees must be submitted in universitysealed
envelopes.

• Professional qualifications certificates: notarized professional qualifications

Источник http://www.cic.gc.ca/english/pdf/kits/guides/E37074.pdf
nataukr

klum писал(а):
Обязательно ли предоставлять вкладыши к дипломам с университета в конвертах с печатью университета, так написано в чеклисте от киевского поссольства :

EDUCATION/TRAINING/QUALIFICATIONS
For you, your spouse or common-law partner:
• Post-secondary education documents: vocational or technical certificates or
diplomas;
• College or university documents: certification of completion and the
graduation degree, diploma, or certificate issued by the college or university and
the evaluation committee;
Transcripts: original transcripts of all degrees must be submitted in universitysealed
envelopes.

• Professional qualifications certificates: notarized professional qualifications

Источник http://www.cic.gc.ca/english/pdf/kits/guides/E37074.pdf

нет, не обязательно. тем более в чеклисте от киевского посольства такой фразы больше нет. так они писали раньше, а сейчас: Transcripts of the program of study.
Aidan

terpsixora писал(а):
Для полного пакета выписка из диплома обязательна для неосновного апликанта? На днях обнаружила что пропала выписка из диплома мужа, обискала дома все - нету! А пакет почти готов! С дубликатом боюсь не успею. Кто-то что посоветует?


Выписка обязательна для обоих. У нас та же проблема с неосновным аппликантом - ждём дубликат. Нам посоветовали в случае, если дубликат не успеют сделать вовремя, отправлять как есть, только приложить пояснение, почему отсутствует этот документ, а потом просто дослать его.
vik_987

Кто-нибудь имел опыт подачи подачи копии неофициального транскрипта из канадского/американского ВУЗа? Или таки думать как заказывать официальный в запечатенном конвертике? Sad По поводу украинских ВУЗов всё ясно, а по американским? В чек листе фразы нет, но в инструкциях посольства она осталась
Aidan

vik_987 писал(а):
Кто-нибудь имел опыт подачи подачи копии неофициального транскрипта из канадского/американского ВУЗа? Или таки думать как заказывать официальный в запечатенном конвертике? Sad По поводу украинских ВУЗов всё ясно, а по американским?


Я написала в свой вуз письмо на имя Head Registrar, где указала, что мне нужна копия моего транскрипта с письмом на letterhead stationary, подтверждающим аккредитацию вуза, в запечатанном конверте с подписью поверх места склеивания. Для них это привычно - именно в таком формате обычно заказываются копии для grad school, например. Оплату транскрипта провела карточкой на странице заказа Registrar и приложила копию этой страницы к письму. Мне ответили, что всё будет в наилучшем виде. Вот, жду. Very Happy
vik_987

Я вот сегодня попробовал заказать, всё успешно, только платёж с Визы Классик не прошёл, странно... на ebay проходил... Буду пробовать другие варианты. Вопрос только мучает, может не нужно это? Распечатать с неофициальный и дело с концом, видно же откуда он распечатан и когда.
nataukr

vik_987 писал(а):
Я вот сегодня попробовал заказать, всё успешно, только платёж с Визы Классик не прошёл, странно... на ebay проходил... Буду пробовать другие варианты. Вопрос только мучает, может не нужно это? Распечатать с неофициальный и дело с концом, видно же откуда он распечатан и когда.

я заказывала. только почему платно это у вас? у нас если обычной почтой будут слать, то бесплатно, а если факсом или федексом, то тогда платно. думаю, стоит заказать официальный транскрипт, но если он до подачи полного пакета не придет, подать распечатку с сайта универа. думаю, тут посольские работники более привычные к транскриптам без конвертов. а оригинал можно подать, если попросят отдельно. а по поводу того, что видно, откуда распечатан, то его ж и скопировать можно куда-то, править, а потом и распечатать уже с красивыми А и В по всем предметам. Wink поэтому и требуют в конвертах.
vik_987

Так приятно, что не я один тут такой Very Happy Первые 5 транскриптов были бесплатно, один дома и сейчас лежит, но без конвертика естественно. Попробую с другой карточки оплатить, а нет, то подам распечатку.

Коллеги-американские студенты, а вы не пробовали IELTS не сдавать?
Aidan

vik_987 писал(а):

Коллеги-американские студенты, а вы не пробовали IELTS не сдавать?


Я собираюсь писать statement на предмет английского... всё-таки, я дипломированный специалист по ангельскому, с отличием, с дипломом, полностью заработанным в Ю-эС-Эй, с английским языком в качестве единственного рабочего языка (доказуемо) и с многолетним опытом работы и учёбы на английском в разных странах мира (англоязычных). Надеюсь, что прокатит. За результаты теста я не боюсь, понятно; мне просто в лом его сдавать.
       Список форумов Чемодан - СОВЕТЫ ПО ЭМИГРАЦИИ, ОБУЧЕНИЮ и ЖИЗНИ ЗА РУБЕЖОМ -> Канада (основной) На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2


Rambler's Top100